台灣文學在日本
由文建會推動的「中書外譯」工程,在日本大抵分為三個系列:一個是由林水福主持、三木直夫監修的「台灣現代詩」選集和合集系列,林水福說,今年起將由思潮社出版台灣詩人的個人集;第二個是從由藤井省三、黃英哲、山口守所執行的「現代台灣文學系列」,由國書刊行會出版。黃英哲表示,繼李昂的《迷園》、朱天心的《古都》等日譯作品外,馬上要出版的是白先勇的《孽子》和李喬的《寒夜三部曲》,屆時李喬將會赴日出席新書發表會。
另一個是一九九九年開始推動的「台灣原住民系列」,由下村作次郎和孫大川主編,已由草風館出版了夏曼?藍波安、瓦歷斯?諾幹、利格拉勒?阿←、拓拔斯?塔瑪批瑪四位原住民作家的作品集。孫大川說,未來三年,還要日譯原住民神話集、小說集、詩歌集、散文集等。另外,草風館也將出版由楊南郡等人日譯的《理蕃之友》雜誌,孫大川表示,該雜誌出版於日據時代,探討原住民政策、也發表文學作品,草風館的老闆內川千裕素來除著重日本愛奴原住民文化的相關出版,也對台灣原住民文學的出版十分熱心。
可以預見,未來幾年間,會有更多的台灣文學日譯作品,出現在日本的出版市場上。 @楊錦郁
沒有留言:
張貼留言